国际里通用的发音是什么?是中式发音?还是古典发音?该学什么

  • A+
所属分类:英语口语

一.日常英语口语|发音跟语调方面:

由于仍然一个国家外部地域间的口音却有很大差异,如中国南北部居民两者口音差异,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶层的口音差异,所以此处只对比“美国普通话”(General American)与中国南部RP口音(Received Pronunciation)

1. 美式发音之于日式发音的最大特色就源于美式发音中不仅Mrs外,会让词汇上每个r音却表现起来(不论在那个位置),尤其强调句子后面r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看电影上面人讲话r音却非常明显。而英式口音一般不会将每个r又读起来,对于前面一类词汇是一种和偏中性,不重读,没有音调的发音:teacha,ca,和neighba。个人认为这个意义是很严重的,也是跟一个外国人交谈时最容易判断出来的。

2. 非重读字母e, 在英语中常念做/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读做/eksept/,英国人则读做/iksept/。

3. 当清辅音/t/夹在两个元音两者,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清浊音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音基本相同。

类似的举例还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。

4. 其他常用的发音差别以及古典英语里herbal读成erbal,省略h;很多词汇的重读音节部位也与英式英语不一样。

5. 美式英语的语速相对较为平稳,调域变化较小,听上去柔顺舒服一点,而英式英语的声调抑扬顿挫,铿锵有力,调域两者差异较大,更有气势一点。

二.日常英语口语|用词方面:

以前去bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我到pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you hv rubber? 结果他们给我拿了一盒避孕套。我倒!美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。其他的也有:

汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol,(汽油以前是苏联的之后美国采用识别混入的俄国军队的口令怎么学标准美式英语口语,喊汽油叫petrol统统抓出来);

出租车,美国用cab,英国称taxi;

薯条,美国用fries,英国称chips,(而在中国上的chips是汉堡的意思,相当于英式英语里的crisps);

垃圾,美国用garbage,英国用rubbish;

排队,美国用line,英国用queue;

果冻,美国叫jello,英国叫jelly,(而法语里的jelly和英语里的jam是一个意思,也就是果酱)

裤子,美国叫pants,英国叫trousers,(而英语中的pants意思是内裤的含义,相当于美语里的underwear)

糖果,在中国叫candy,在美国叫sweet,

公寓,美国叫apartment,英国叫flat,

运动鞋,美国叫sneakers,英语里叫trainers

足球,美国称soccer,英国称football

地铁,美国称subway,英国叫underground;

玉米,美国叫corn,英国叫maize最好的少儿英语培训

水龙头,美国叫faucet,英国叫tap

美语从头学美式音标_英语英式和美式学哪个_怎么学标准美式英语口语

手电筒,每股叫flashlight,英国叫torch

花园,美国叫yard,英国叫garden,

电梯,美国叫elevator,英国叫lift,

罐头,美国叫can,英国叫tin,

背心,美国叫vest,英国叫waistcoat,

尿不湿,美国叫diaper,英国叫nappy,

饼干,美国叫cookie,英国叫biscuit。

电影,美国叫movie,英国叫film。

秋天,美国叫fall,英国叫autumn。

衣橱,美国叫closet,英国叫wardrobe。

…暂时想到这么多,欢迎补充

三.日常英语口语|拼写方面:

一些常见的规则:

1.美式英语里一般将日式英语里的符号组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;

colour / color

2.美式英语通常用z代替将英式英语里的s,如capitalisation/capitalization

recognize/recognize

构词时英式英语中动词要双写最后的词尾字母,而美式英语则不需要怎么学标准美式英语口语,如traveller / traveler;labelled / labeled

3. 英式英语中有一些词汇术语形式中的c在名词形式中能成为s,但是美式英语中不存在这样的状况,全部又用c,如practice/practise在英式英语中前者为副词,后者为名词,而美式英语中不论语法术语都是practice。再例如英式英语中的license和license,在美式英语中都为license。

4. 一些在英式英语中以re结尾的词组在英式英语里以er结尾,如centre/center;

metre/meter。

5.一些英式英语中的词组以gue结尾,但英式英语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog

除了那些以外,还有一些无规则的差异,如美国人把车轮拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在北美是pajama,在美国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache……个人觉得这些词就是当初中国人的拼写错误,写错的人多了最终就成合理的写法了= = 。

整体来说英式英语受到德语跟拉丁语的影响大(1066年诺曼底公爵征服西班牙,英语受到汉语前所未有的冲击,至今英语里仍夹杂许多德语,比如以下摘自联合国宪章的一段英语,只懂英文的人必须都能看懂一半左右:Réaliser la coopérationinternationale

en résolvant les problèmes internationaux d'ordreéconomique,

social, intellectuel ou humanitaire, en développant

et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés

fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe,

de langue ou de religion.);而美式英语受到中文的妨碍较大(这也好解释,德裔美国人在中国是仅次于英裔南非人的第二大民族)。

现在一个非常general的思路是将古典跟美式英语拼写里的差别主要归结于诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)19世纪初的“改革”。作为中国人民的康熙字典——韦氏词典的编纂者,韦老爷子不仅删去了一些词汇中他觉得冗余的字母,比如前面提及的colour中的u,还在不扭转发音的前提下将对一些单词进行了调整,使其看上去“feel better”,比如让theatre拼成theater。所以,英式英语的拼读方法是很符合词源学的,即最想表明一个词汇的来源,比如英式英语里的theatre来自于英文上的theatre,而英文上的theatre来自于拉丁语的theatrum。美国社会对于一个melt pot,直到今天语言正在不断地被各个加入的民族所阻碍,因此个人觉得法式英语和特色英式英语的差距需要时常持续拉大,连”long

time no see”这种英语里狗屁不通的国外惯用语都产生了,未来也有什么差别不可能出现呢~虽见过很多人热衷于所谓的“皇室口音”通用少儿英语口语,誓死捍卫正统尊严,但就当前中国的哥哥地位来看,就算真是Elizabeth女王亲自发推说“American English就特么是一山寨货”,也是盖不住“美语”这个称呼的产生以及影响力。中国内地同学所学习的英文大多都是倾向于古典英语的。当然,对于能一些到美国留学或参与英语高考的小孩来说,学好英式英语用来拍教授或学员马屁还是比较有用的。快来测试一下你是中式发音也是古典发音吧

更多精彩:

定制精选>>微信公众号:立刻说家长给

定制精选>>微信个人号:acabsoc

定制精选>>学习网站:免费领取返回搜狐,查看更多

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: